I have been challenged by few of my friends on Facebook to name 10 books that changed or influenced my life. However, I have so many books, stories and series that changed or influenced my life that I cannot possibly only name 10. Therefore, below is my attempt to limit this list to only the top books, stories or series that changed or influenced me throughout my life so far!
Stone Soup by Marcia Brown
This was actually one of my Mom’s favorites. It influenced her so much that she made a gift of this book to me as an adult. My Mom told me, when she gave me that gift, it was to remind me that there is always a silver lining no matter how dire things are. Now that she has passed away, this story is even more precious to me and will continue to remind me of her for years to come.
Poky Little Puppy A Little Golden Book
This was a favorite story when I was in elementary school. I am not sure how it changed or influenced me, but I read and re-read this book so much that I wore the binding out and pages fell out of the book.
Nancy Drew Mysteries by Carolyn Keene
I was first introduced to these stories in elementary school, by the school librarian. The first story of the series I read was The Hidden Staircase. These were first set of stories that I became obsessed with and just had to read!
Pride & Prejudice by Jane Austen
I first read an excerpt of this story in Middle School as part of an overall reading assignment in the textbook. However, it was the scene where Mr. Collins proposed to Elizabeth and her response to that proposal. The character of Elizabeth was just so powerful in that short scene that I just had to find out more about her and her life. It influenced me to seek out the novel and of course all of the other iterations and adaptations.
Once and Always by Judith McNaught
This is my very first adult historical romance novel. The story, characters and the steamy romance scenes really caught my attention. For a long time, this is the historical romance story I used to measure all the other stories I read in the same genre!
LONG, TALL TEXANS SERIES by Diana Palmer
This series has been a part of my life since 1988 and I mentioned that this was one of my favorite series before. I bought the first story in the series, Calhoun, with money that I earned working part time at a local Kmart store. I was so proud that I was able to not only read such an amazing story with great characters, but that I was able to buy it new with my own money!
Mallory-Anderson Series by Johnanna Lindsey
This is another series that I have mentioned before and has been a part of my life for over 25 years. The first story in the series, Love Only Once, introduced my favorite male character, James Mallory, and I was NEVER the same since.
Legacy by Jayne Ann Krentz
This is the first story that I found by one of my favorite authors, Jayne Anne Krentz. I found this at a used book store one Saturday afternoon. The book was so good that I went to find all her previous books. In addition, because all the other books were just as good as the first, Jayne Ann Krentz became a must read and buy author from that time on.
Flirting With Trouble by Cathie Linz
This is my first signed book by the author! I met the author through an online Bulletin Board while I was in College. The members of the Bulletin Board decided to have a meet up in Cathie’s home town. Not only did I get to meet this amazing author and have this book signed, but it found a life long friend as well.
A Night In the Lonesome October by Roger Zelazny
This story is one that my husband and I re-listen to every year during the month of October for Halloween. Each time we listen to it, it feels like brand new all over again. In addition, we have the rare audio version of this story narrated by the author himself!
And, but definitely not least…
Vorkosigan Saga by Lois McMaster Bujold
I have mentioned this series before. Every single story in the Vorkosigan Saga constantly changes and influences me, even in small ways. However, if I had to choose one book from this amazing series to list it would be Shards of Honor!
Welcome to Part 3 of my Lost in Translation blog article series!!
I recently re-read the digital manga that was based on the Harlequin Romance novel, The Marine & The Princess by Cathie Linz. During my re-read, I found some interesting differences between the original version and the manga version, which inspired me to create another “Lost In Translation” article.
As usual, I will start this article with the basic format differences between the two versions of the story The Marine & The Princess:
The original version is a paperback, first published in 2001 in North America, with 187 pages and contains words only.
The manga version is a digital ebook, first published in 2009 in Japan, with 127 pages and contains words with illustrations.
The following interesting differences can be seen between these two versions:
The military rank of the Mark Wilder, the male lead of the story, is different between the two versions.
The original version his rank is given as:
The manga version his jokingly gives his rank as “General” at first, but his actual rank is…
The manga version, as seen in the pic below, mentions or shows brand name U.S. based restaurants, but the original does not mention or describe a brand name. The original only mentions that the characters are going to or eating at “a fast-food restaurant”.
The original version has a silver necklace with a slipper charm as a prominent symbol of the character’s romance within the story. However, the manga version does not include this symbol at all within the story.
These point out some interesting differences between these two versions. However, the differences seem to be more artistic, than translation based issues.
I hope you enjoyed this installment of my Lost In Translation series of posts and will post another article on this topic soon!
A-Z Blog Challenge Topic: Cover Comparison
Since I started my “Lost In Translation” series of blog posts, I thought it would be interesting to create a companion piece on the different covers created for each version.
A Wife In Time by Cathie Linz
Manga Cover has the following characteristics:
*Setting is outdoors
*Flowers are everywhere
*Couple is arm and arm, but not embracing
*The man is wearing a suit jacket and tie
*The women is wearing an elegant gown
*Each of them are holding on to a necklace that she is wearing
Observation: This version is trying to covey the characters and highlight an important piece of the plot
Novel Cover has the following characteristics:
*Setting is indoors
*Lightning can be seen through the window in the background
*The couple are shown in a heated embrace
*The man is wearing just a shirt and pair of pants
*The women is wearing just a slip like piece of clothing
Observation: This version is trying to covey the passionate nature of the couple’s relationship
Welcome to Part 2 of my Lost in Translation blog article series!!
I recently re-read a digital manga that was based on the Harlequin novel, Wife In Time by Cathie Linz. During my re-read, I found a few differences between the original version and the manga version. Therefore, these differences warranted another Lost In Translation article.
I am going to use the following comparison to show the Basic format differences between the two versions of Wife in Time:
The original version is a paperback, first published in 1985 in North America, with 187 pages and contains words only.
The manga version is a digital ebook, first published in 2008 in Japan, with 125 pages and contains words with illustrations
There are a few differences between the two versions which I thought were a bit unusual and worth mentioning in more detail.
The story starts at a convention and each version has a different name for it. The difference is subtle, but it is interesting to see.
The original version names the convention as:
- American Publishing Convention
The manga version names the convention as:
- The All American Book Fair
I am unsure of why the difference, but it is an interesting translation difference.
The manga page above shows that the main female character has a cellular phone and tries to use it, but the original version only mentions that cellular communications were in use, but does not say that either of the main characters were using one.
The addition of the main character using a cellular phone makes sense with the difference of publication date between the original version and the manga version. In 1985, cellular phones were not as commonplace in day-to-day life as it is in 2008.
Each version has a discussion about the status of Yellow Fever in the year 1885.
- The original version has a discussion on Yellow Fever in a hotel room and had some vague mention of it being found while they were building the Panama Canal. The discussion did not go into any specifics about who invented the cure for it.
The manga version has a discussion on Yellow Fever while the main characters are walking down on a street and didn’t make any mention of the Panama Canal. The discussion included mention of the Japanese Scientist who discovered the cure for it.
The mention of the Japanese scientist makes sense because the manga version was published in Japan.
The difference in location of the discussion is not so easily explained, but is interesting to note.
As you can see, the differences between the two versions of A Wife In Time are not the same as the differences I mentioned in Part 1 of my Lost In Translation series. Therefore, I will look forward to more of these adventures and if there are any more of these “lost in translation” situations.